Année 2002-2003 : 13 mai 2003

Lingua Corsa o dialetto italiano,
Marie Antoinette Louf Cani
(1/4)

L'idiome parlé en Corse est-il une langue à part entière comme les habitants de l'île le prétendent ? Est-il un dialecte dérivé de l’Italien, voire tout simplement de l'Italien mal prononcé, comme certains l'affirment ici ou là ? Épineuse question, que je vais tenter d'éclairer en vous invitant à un voyage à travers l’histoire de cette île, marquée par des invasions, des occupations, des vagues d'immigration, des influences multiples qui ont façonné sa langue au fil des siècles.

 

A più gran disgrazia per un populu hè quella di perde a so lingua, perdita ancu più irriparabile cà quella di a libertà.

A libertà si ripiglia qualchi volta...

Mentre chi a lingua, persa una volta, hè persa per sempre. Un populu incapace di parlà l'idioma di u so paese, ch'ùn sente più e dulcezze musicale di quella voce ch'hà annannatu a so infanzia è cunsulatu e so svinture, dimintichendu l'insignamenti più nobili è più sacri di a famiglia, prununcia ellu stessu a so sintenza di morte.

Santu Casanova

I. Qu’est-ce qu’une langue ?

Pour beaucoup — ou devrais-je dire tout le monde, quelques originaux mis à part ? — la langue française s'identifie avec sa forme écrite.
(…)
C'est là qu'interviennent les linguistes, ces trouble-fête, qui vont chercher à vous convaincre que la langue existe avant qu'on l'écrive, qu'il y a donc une forme parlée de cette langue dont la forme écrite n'était, au départ, qu'un décalque. Mais ils vont plus loin. Avant de servir à penser, vous disent-ils, la langue vise à communiquer à autrui ce que nous ressentons et percevons, nos besoins, nos désirs, nos exigences.
(…)
Une langue, et la langue française
comme toute autre, c'est, tout ensemble, les balbutiements de l'enfant, les audaces lexicales de l'adolescent, les échanges parlés de la ménagère et de son crémier, les discussions entre chercheurs ou philosophes, les prix littéraires de l'année.
Tous ces emplois, même les plus humbles, ont des chances de laisser des traces dans son devenir.

André Martinet

 

Una lingua nazionale è, di norma, un antico dialetto parlato in un’ area geograficamente ristretta che è riuscito a imporsi su altri dialetti ; è — per riprendere un’ arguta metafora attribuita a Max Weinreich — un dialetto con un esercito e una marina.

Luca Serianni

 

II. Latinisation : le corse un dialecte italo-roman

 

III. La Corse «toscanisée» (XI-XVIIIe siècle)

IV. Autres influences linguistiques

V. La Corse française (XVIII-XXe siècle)

 

©ACORFI